Španělsko, Santurtzi-Bilbao
...-editace, pokud se používá AI k urychlení částí procesu, v souladu s normou ISO 18587. Revize a korekce certifikovanými profesionály, v souladu s normami ISO 9001 (řízení kvality) a ISO 17100 (kvalita v překladatelských službách). Další služby: Lokalizace obsahu: specifická kulturní adaptace pro regionální a místní trhy. Titulkování a dabing: doplňkové služby, které zajišťují, že přeložený...
Portfolio (974)
...extning a překlad, dabing, nahrávání (voiceover) | Překlad titulků Překlad titulků Překlad titulků je proces, při kterém se překládá dialog ve filmu nebo televizním pořadu do jiného jazyka. Titulky se používají k tomu, aby byl film a televize dostupné pro osoby, které nerozumí původnímu jazyku. Existují dvě hlavní metody překladu titulků: - Strojový překlad znamená, že se používá počítač k...
Portfolio (10)
Česká republika, Prague
Beey is an online application that transcribes audio or video files. It can convert speech to text with great accuracy within a few minutes. The user-friendly editor allows further processing of the transcribed text, export to various formats or the creation of automatic captions. It is a great solution for businesses as well as individual use. Key benefits of using Beey - Text can be edited direc...
Itálie, Roma
...Velvyslanectví Brazílie, Verona Film Festival, Palazzo delle Esposizioni v Římě, Evropská unie. Jsme vybaveni pro videoprojekci titulků až do 10 sálů současně. Používáme moderní projektory s vysokým kontrastem, které zajišťují dokonalou čitelnost titulků v kinech, divadlech a velkých arénách. Titulky vytváříme také pro streaming a filmové nosiče (DCP, BD nebo jiné) určené k distribuci v kinech. Překládáme z každého jazyka s odborností a profesionalitou. Náš tým překladatelů se skládá z kvalifikovaných profesionálů s univerzitním vzděláním a zkušenostmi v oblasti filmu a vydavatelství.
Španělsko, Mataró
Palíndromo nabízí služby překladů technických, právních, obchodních, finančních a lékařských dokumentů v mnoha jazykových kombinacích od roku 2003. S kapacitou pracovat s různými formáty grafického a technického designu zahrnuje nabídka služeb také generaci a sazbu obsahu, stejně jako lokalizaci webových stránek a softwaru. Navíc Palíndromo nabízí služby titulků a přepisu s velmi atraktivním pomě...
Portfolio (5)
Belgie, Braine L' Alleud
...hudebníci, zvukové efekty), natáčení v interiéru/exteriéru, audiovizuálních střihů (Final Cut), krátkých filmů, fotografií a mnoha dalších aktivit od A do Z. COURRIER SUD PRODUCTIONS má své nahrávací studio, vybavené kabinou "box v boxu" pro dokonalé zvukové záznamy a Protools režii. Pro vaše natáčení (natáčení nebo focení) vám COURRIER SUD PRODUCTIONS poskytuje své studio, vybavené různými pozadími bílou, černou a Chroma key. Pro vaše natáčení a záznamy zvuku/obrazu se pohybujeme kdekoli, bez geografických omezení.
... titulků a poslech audiodeskripcí prostřednictvím chytrých telefonů a tabletů. Stejná technologie se také aplikuje na titulkování v reálném čase, s individuálními čtecími řešeními na "chytrých" zařízeních, také na dálku. Artis-Project titulkoval a audiodeskripoval objem hodin přibližně 1.000.000 a dnes poskytuje služby titulků největším vysílatelům a distributorům. ARTIS je anagram pro Audiodeskripce | Respeaking | Překlad | Tlumočení | Titulkování...
Spojené království, London
PoliLingua se specializuje na překlady, lokalizaci a řízená jazyková řešení pro klienty jak velké, tak malé, z korporátního, vládního a soukromého sektoru. Naše týmy projektového managementu nabízejí profesionální a přátelskou službu s hlubokým porozuměním požadavkům projektu. Pracujeme s plným respektem k termínům a rozpočtům našich klientů. Rádi poskytneme bezplatné cenové nabídky na jakýkoli do...
Itálie, Perugia
... YouTube, nebo připravená k promítání v HD. Jazykové kombinace: Angličtina-Italština, Italština-Angličtina, Němčina-Italština, Italština-Němčina, Francouzština-Italština, Italština-Francouzština. Titulkujeme také z neapolského dialektu do italštiny nebo přímo do angličtiny, němčiny a/nebo francouzštiny. Nabízíme také služby monolingvního titulkování v italštině, angličtině, němčině a francouzštině. Hlavně působíme v oblasti filmu a televize při zpracování celovečerních filmů, televizních seriálů, dokumentů, firemních, technických a reklamních videí.
Spojené království, Bromley
Omnititles je jednou z nejdéle fungujících společností na titulkování filmů ve Velké Británii. Od roku 1984 se specializujeme na poskytování profesionálních titulků pro zahraniční hrané filmy a dokumenty. Obsluhujeme trhy kina, televize a DVD - kde je potřeba přesnosti v jazyce a preciznosti v načasování titulků zásadní.
Belgie, Bruxelles
Pulse Translations, váš partner pro vaše projekty obecného a audiovizuálního překladu ve všech evropských jazycích. Naše služby: překlad, adaptace, titulkování filmů a dokumentů, titulkování firemních filmů, dabing, přepisy. Jazyky: všechny evropské jazyky (ostatní jazyky na vyžádání).
Hledáte profesionální překladatelskou agenturu? TRÁGORA je společnost poskytující komplexní překladatelské a komunikační služby, která vznikla na Univerzitě v Granadě. Kvalifikována jako spin-off UGR, byla založena absolventy oboru překladatelství a tlumočení s bohatými zkušenostmi v oblasti překladu a řízení vícejazyčných projektů. Hledáte hlas nebo skupinu hlasů pro vaše audiovizuální projekty?
Španělsko, Valencia
...Elektronické titulkování pro filmové festivaly. Titulky pro DVD. Titulky pro DCP. Titulky pro Blu-Ray. Digitální vložení titulků. Vytvoření DCP. Digitální projekce. Převod 8 mm / super 8 mm na digitální.
Španělsko, Madrid
Language-wise je jazyková služba, která nabízí globální řešení pro vícejazyčnou komunikaci. Language-wise vznikla, aby vyřešila potřeby komunikace jednotlivců a firem v dnešním světě, který je poznamenán globalizací, internacionalizací a multikulturními vztahy. K tomu má language-wise rozsáhlou mezinárodní síť lingvistů a odborníků na komunikaci, kteří mají bohaté zkušenosti a byli pečlivě vybráni...
Itálie, Modena
Od roku 1986 poskytuje interlanguage firmám specializované překlady ve všech jazycích, služby tlumočníků osobně i na dálku, manuály a grafické zpracování, titulkování a dabing multimediálního materiálu. Interní tým projektových manažerů a vysoce specializovaných revizorů. Zvláštní odborné znalosti v oblasti automobilového, strojírenského a keramického průmyslu, a obecně v překladech marketingu a...
Itálie, Rome
Máme organizaci, která patří mezi nejkvalifikovanější v oboru, s konkrétním know-how a technikou, která uspokojí potřeby každého klienta. Překladatelé rodilí mluvčí v domácím prostředí. V Itálii je to jediné studio, které je zcela věnováno titulkování a produkuje nejvíce hodin. Stovky hodin měsíčně pro největší společnosti na světě.
Belgie, Liège
BABEL SUBTITLING se specializuje na titulkování ve všech jeho formách: digitální titulky, živé titulky, surtitling a titulky pro neslyšící a nedoslýchavé.
Itálie, Trieste
... pozornost lexiku, abychom byli věrní originálu. Při adaptaci se snažíme umožnit divákům pohodlně sledovat film, aniž bychom je nutili k nadměrnému čtení. Pečlivá revize titulků po jejich výrobě. V případě online platforem usilujeme o vynikající zážitek i na malých obrazovkách. Specializujeme se na překlad dokumentárních filmů a filmů z oblastí východní Evropy a Dálného východu, kromě těch v...
Portugalsko, Lisbon
... Skookum Films nadále roste, její filmy byly uvedeny na více než 170 filmových festivalech po celém světě a každý den se vytvářejí nová partnerství s klienty a kolegy z různých kulturních prostředí! S ohledem na svou filozofii, že v umění i ve světě by neměly existovat žádné hranice, Skookum Films nabízí všechny druhy služeb v různých oblastech, jako jsou filmy, televize, firemní videa, audio produkce a fotografie. Spolu s naším partnerem Digital Azul také poskytujeme veškeré vybavení, studia a specifické služby, jako je vyhledávání lokací, živé vysílání, vysílání, dabing nebo titulkování.
Francie, Paris
La Room Studio je nahrávací a audiovizuální produkční studio v Paříži. Služby, které nabízíme, zahrnují mixáž zvuku, mastering, audiodeskripci, nahrávání hlasu, voice-over, titulkování, nahrávání, tvorbu hudebního podkladu, zvukové efekty atd. Jsme vybaveni pro realizaci zvukových nahrávek pro profesionály v oblasti filmu, televize a audiovizuálního průmyslu. Nacházíme se v srdci Paříže v 1. obvodu.
ufs.country_names.RU, Moscow
Bulharsko, Sofia
OBSAH je KRÁL. OBRAZ je VŠECHNO. Fotografie jsou obsah. Pohybový obraz také. S více emocemi. Emoce jsou účinné. Obsah je král. Obraz je všechno. To má své důvody. Některé z nich jsou tyto: •Videa tvoří 74 % internetového provozu. Od roku 2017. Trend stoupá. •Spotřebitelé raději sledují video o produktu, než aby o něm četli. A to čtyřikrát více. •Také raději nakupují, když viděli video. Minimálně...
Podle našich zkušeností to tak není. Za prvé, každé překládání je zakázková práce. Pro konkrétního zákazníka, pro konkrétní účel. Za druhé, vždy by měl překládat rodilý mluvčí, protože jen on zná možné nástrahy a dvojznačnosti cílového jazyka. A za třetí, další kvalifikovaný překladatel by měl text znovu zkontrolovat, aby byla zaručena úspěšnost sdělení. I v době globalizace to tak stále je. Firmy...
Bulharsko, Sofia
Španělsko, Valencia
Španělsko, Madrid
ComTranslations poskytuje vysoce kvalitní lokalizaci pro zábavní průmysl. S pobočkami v Los Angeles, CA, a Madridu, Španělsko, nabízíme titulky, skryté titulky ve více než 50 jazycích a dabing ve více než 10 jazycích. Náš technický tým je zvyklý pracovat se všemi specifikacemi, jako jsou Netflix, iTunes, Hulu, Amazon a mnohé další. Jsme hrdí na to, že mezi naše pravidelné klienty patří Apple, Tech...
Belgie, Bruxelles
IC-Subtitling je belgická společnost specializující se na audiovizuální překlady. Nabízíme atraktivní ceny, dodržení vašich nejurgentnějších termínů, bezchybné řízení kvality a nabídku do 24 hodin.
Španělsko, Málaga
... společnosti, které se zabývají produkcí, scénáři přizpůsobenými pro titulkování a dabing filmů, televizních seriálů, dokumentů, průmyslových a firemních videí, reklam pro mezinárodní trh, průvodcovanými prohlídkami a multimediálními produkty. Pracujeme s profesionálními zahraničními lidmi, jejichž hlasy jsou vhodné pro jakýkoli projekt: voice-over, audio průvodce, reklama… Naši voice-over umělci a překladatelé, specialisté v audiovizuálním oboru, jsou vám k dispozici.
Audio a video produkce pro televizi, reklamu a podnikatelský sektor. Tvorba, produkce a realizace institucionálních filmů a webových videí. Překlad, dabing a titulkování.
Populární země pro tento vyhledávací výraz

Je tu aplikace europages!

Použijte náš vylepšený vyhledávač poskytovatelů nebo vytvářejte dotazy na cestách s novou aplikací europages pro kupující.

Stáhnout v App Store

App StoreGoogle Play